BramvandenHeuvel
bebedf1f9c
Update 04.usfm
2016-06-07 09:36:52 -04:00
BramvandenHeuvel
992bca3361
deleted then V18, 21
2016-06-07 09:24:34 -04:00
hharrissWA
949d36d68c
comma for semicolon
2016-06-07 08:12:00 -06:00
Tom Warren
a30de62a0c
Back to descendants
2016-06-07 09:07:12 -04:00
hharrissWA
90b2de19ef
connecting word edit for smoothness of reading
2016-06-07 07:42:11 -06:00
hharrissWA
9a2404e2af
comma removed
2016-06-07 05:13:37 -06:00
hharrissWA
d5dce79fac
colon before a listing
2016-06-06 20:35:14 -06:00
pohlig
eb54580250
Update 03.usfm
2016-06-06 18:24:33 -04:00
pohlig
4c9b872d75
Update 02.usfm
2016-06-06 18:15:33 -04:00
BramvandenHeuvel
8e7a8de0c0
V5, 6 rewrite
2016-06-06 17:35:12 -04:00
BramvandenHeuvel
e2c385d600
Update 03.usfm
2016-06-06 17:31:08 -04:00
pohlig
b470ebdc62
Update 02.usfm
2016-06-06 17:11:51 -04:00
BramvandenHeuvel
1b4bdfae76
V18 update
2016-06-06 17:10:04 -04:00
lrsallee
91212e7620
Luk 12:19 ULB - added missing space
...
"for many years.Rest was"
2016-06-06 17:07:15 -04:00
BramvandenHeuvel
d0f9fa7395
V21 comma
2016-06-06 16:55:48 -04:00
BramvandenHeuvel
370d0413e1
V22-23 bridge
2016-06-06 16:43:23 -04:00
pohlig
aecb1a9fe3
Update 03.usfm
2016-06-06 16:35:35 -04:00
pohlig
028859120e
Update 02.usfm
2016-06-06 16:29:44 -04:00
pohlig
d633c3bbdc
Update 02.usfm
2016-06-06 16:20:16 -04:00
pohlig
e59ab1c4ec
Update 01.usfm
2016-06-06 16:11:19 -04:00
hharrissWA
6374011888
comma to set off a descriptive phrase
2016-06-06 15:05:34 -06:00
BramvandenHeuvel
dabacf487c
V16-17 one sentence
2016-06-06 15:31:54 -04:00
lrsallee
8717a452e4
Heb 12:6 ULB - removed mid-sentence double space
2016-06-06 15:31:21 -04:00
BramvandenHeuvel
7ba3ad2606
V3, 4 rewrite
2016-06-06 15:28:48 -04:00
BramvandenHeuvel
e107999236
Update 09.usfm
2016-06-06 15:02:27 -04:00
BramvandenHeuvel
3755530471
V1, 2 rewrite
2016-06-06 15:02:01 -04:00
BramvandenHeuvel
54f83ba542
V24, 31, 34 rewrite
2016-06-06 13:42:23 -04:00
BramvandenHeuvel
2321082837
V13 rewrite
2016-06-06 12:51:37 -04:00
BramvandenHeuvel
072056a02c
V8,9 rewrite
2016-06-06 12:30:35 -04:00
BramvandenHeuvel
e66a443ef1
V6 rewrite
2016-06-06 12:21:12 -04:00
pohlig
a030e2f194
Update 04.usfm
2016-06-06 12:17:06 -04:00
pohlig
138b8a958f
Update 03.usfm
2016-06-06 12:08:17 -04:00
pohlig
13c525f406
Update 02.usfm
2016-06-06 11:41:30 -04:00
pohlig
fae0966320
Update 03.usfm
2016-06-06 11:33:58 -04:00
BramvandenHeuvel
3e928d608d
"
2016-06-06 09:00:42 -04:00
hharrissWA
250337a553
colon introduces a list
2016-06-06 07:27:17 -06:00
hharrissWA
3bf27705fb
reworded to avoid confusion, and replace semicolon with a colon
...
"those are" sounds like a reference to "the ones sown among the thorns,"
but that is not correct; this is a new category
colon introduces a listing
2016-06-06 06:52:44 -06:00
Tom Warren
664eea97c1
closer to the Gk text
2016-06-06 07:29:43 -04:00
Tom Warren
a03ae654a3
From the tombs
2016-06-06 07:14:12 -04:00
Tom Warren
d6de6ce8d1
wandering negative removed.
2016-06-06 07:06:08 -04:00
Tom Warren
2aab33e7f8
Quotation mark position
2016-06-06 07:04:07 -04:00
Tom Warren
aa890b3242
Merge remote-tracking branch 'origin/master'
...
# Conflicts:
# 42-MRK/05.usfm
2016-06-06 06:50:56 -04:00
Tom Warren
78c8d4d9eb
Chains and shackles
2016-06-06 06:44:31 -04:00
Hanker10
d81ee50ef8
2 Cor 5:18 fixed tense confusion
...
2 Cor 5:18 fixed tense confusion from "has reconciled ...and gave" to "reconciled ... and gave" to make both simple past.
2016-06-05 22:05:50 -04:00
Hanker10
a603868756
2 Cor 3:18 dropped two words
...
2 Cor 3:18 dropped two words "this is" from the phrase "just as this is from the Lord" to clarify and follow the Greek more literally.
2016-06-05 22:00:04 -04:00
Hanker10
ab44bf4a3b
2 Cor 3:9 change wording
...
2 Cor 3:9 change wording to make Greek original pair show more clearly. The word for "service" is "diakonos" or "ministry" and Paul deliberately repeats this in both clauses.
2016-06-05 21:55:23 -04:00
Hanker10
695a674498
2 Cor 3:5 change wording
...
2 Cor 3:5 change wording to reflect Greek root being the same for "competent"
2016-06-05 21:51:06 -04:00
Hanker10
85ca681fb8
2 Cor 1:6 change wording
...
2 Cor 1:6 change wording: "Your comfort works when you patiently..." from simple present to continuative to reflect the Greek participle here and clearer rendition in English.
2016-06-05 21:47:18 -04:00
Hanker10
ec25bd79ab
Romans 8:17 change extra wording
...
Romans 8:17 change extra wording where the phrases "on the one hand, ... on the other hand" are added and do not add to the clarity. Also dropped the translation note that explains this as an idiom.
2016-06-05 21:30:53 -04:00
Hanker10
4ccae2c95a
Romans 8:10 change extra wording
...
Romans 8:10 change extra wording where the phrases "on the one hand, but on the other hand" are added and do not add to the clarity. Also dropped the translation note that explains this as an idiom.
2016-06-05 21:24:24 -04:00