ff9bf56661
magic
2016-10-03 13:54:10 -04:00
10cdd7e0eb
magic
2016-10-03 13:53:58 -04:00
71538116be
Deu 8:4
...
Seems to be the best way to handle לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ.
2016-10-03 13:53:39 -04:00
e63bebb70e
magic
2016-10-03 13:30:54 -04:00
a6ea5379d8
magic
2016-10-03 13:29:43 -04:00
8d21e68425
Deu 8:3
2016-10-03 13:29:23 -04:00
b5aff12915
magic
2016-10-03 11:27:03 -04:00
bd77c1309f
Deu 7:25
...
Using punctuation to show relationship between clauses. Will further
clarify with note.
2016-10-03 11:26:34 -04:00
dedede026f
magic
2016-10-03 10:21:21 -04:00
90e179ddcb
Deut 7:25
...
To agree with all versions consulted.
2016-10-03 10:20:29 -04:00
2e687815eb
magic
2016-09-30 16:38:45 -04:00
03bdf2536b
magic
2016-09-30 16:37:48 -04:00
0241f9ecf7
magic
2016-09-30 16:36:44 -04:00
0edb382c97
magic
2016-09-30 16:36:33 -04:00
751f3365ac
Deu 6:20
...
de-UDB’d
2016-09-30 16:36:09 -04:00
849f11e88c
magic
2016-09-30 11:51:42 -04:00
9b81bf538a
Deut 6:14-15
...
The "lest" refers back to "go after other gods."
2016-09-30 11:50:48 -04:00
ec6ebc1fe0
Deu 5:14
...
"nor" needs "neither"
2016-09-28 14:46:21 -04:00
5d17e543eb
magic
2016-09-28 14:42:22 -04:00
0e0c4dbd29
Deu 5:14
...
Usual English is "on the day" not "in the day"
2016-09-28 14:42:02 -04:00
b99ceab6d9
magic
2016-09-28 14:15:36 -04:00
a6a91475eb
Deu 5:10
...
de-UDB’d
2016-09-28 14:14:58 -04:00
85a99f2fde
Reader reports
2016-09-28 14:08:49 -04:00
70b1063dbe
other fixes
2016-09-28 11:21:04 -04:00
Dave Statezni
817acb9aff
Updates from Reader Reviews
2016-09-27 23:49:59 -05:00
ad24abef6a
magic
2016-09-27 16:13:53 -04:00
a1e97c7b14
Deu 4:25
...
errant pronoun
2016-09-27 16:12:46 -04:00
788a9d47fb
Revert "Deu 4:25"
...
This reverts commit 049c7a56a9480d638b88d82d8a9ebcf2beb07df0.
2016-09-27 16:12:46 -04:00
7db799724e
Deu 4:25
...
Errant pronoun
2016-09-27 16:12:46 -04:00
e157775cfe
magic
2016-09-27 15:03:00 -04:00
c8dbd97aff
Deut 4:21
...
Word eliminated as per UBS HB.
2016-09-27 15:01:57 -04:00
3267ac9bfe
magic
2016-09-27 11:18:13 -04:00
0bd7f4b701
magic
2016-09-27 11:17:45 -04:00
f0588b0803
magic
2016-09-27 11:16:43 -04:00
12b4f7d515
Deu 4:15
...
De-awkwarded.
2016-09-27 11:16:25 -04:00
e1e59d64c8
magic
2016-09-27 11:02:16 -04:00
c0525a3881
Deu 4:14
...
rewording to more accurate
2016-09-27 11:01:19 -04:00
165d062beb
magic
2016-09-27 10:30:31 -04:00
25a797f105
magic
2016-09-27 10:29:52 -04:00
7c4f76332f
Deu 4:14
...
Awkward English fixed. "of which you are passing over to take
possession" seems needlessly pedantic and less clear than allowing the
preposition to dangle its feet in the cool stream amidst a parched land.
2016-09-27 10:28:44 -04:00
896e019fbf
magic
2016-09-26 17:45:09 -04:00
200a3a04c6
Deu 8:3-17
...
Tried to make consistent with the way parenthetical material is handled
in earlier parts of the speech.
2016-09-26 17:44:56 -04:00
a3cfbbe50e
magic
2016-09-26 17:07:18 -04:00
3d232caf16
typo
2016-09-26 17:06:47 -04:00
e29fd48ad1
magic
2016-09-26 17:05:41 -04:00
0b78d2dbad
Deu 3:11
...
Tweaked punctuation.
2016-09-26 17:04:52 -04:00
258e325457
magic
2016-09-26 14:26:22 -04:00
cd0ca19162
Deu 3:8
...
Personified relative pronoun
2016-09-26 14:25:30 -04:00
b49d8ddbf1
magic
2016-09-26 14:06:09 -04:00
21da574685
Deu 3:6
...
Concord to 2:34.
2016-09-26 14:05:26 -04:00