282 Commits

Author SHA1 Message Date
ff9bf56661 magic 2016-10-03 13:54:10 -04:00
10cdd7e0eb magic 2016-10-03 13:53:58 -04:00
71538116be Deu 8:4
Seems to be the best way to handle לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ.
2016-10-03 13:53:39 -04:00
e63bebb70e magic 2016-10-03 13:30:54 -04:00
a6ea5379d8 magic 2016-10-03 13:29:43 -04:00
8d21e68425 Deu 8:3 2016-10-03 13:29:23 -04:00
b5aff12915 magic 2016-10-03 11:27:03 -04:00
bd77c1309f Deu 7:25
Using punctuation to show relationship between clauses. Will further
clarify with note.
2016-10-03 11:26:34 -04:00
dedede026f magic 2016-10-03 10:21:21 -04:00
90e179ddcb Deut 7:25
To agree with all versions consulted.
2016-10-03 10:20:29 -04:00
2e687815eb magic 2016-09-30 16:38:45 -04:00
03bdf2536b magic 2016-09-30 16:37:48 -04:00
0241f9ecf7 magic 2016-09-30 16:36:44 -04:00
0edb382c97 magic 2016-09-30 16:36:33 -04:00
751f3365ac Deu 6:20
de-UDB’d
2016-09-30 16:36:09 -04:00
849f11e88c magic 2016-09-30 11:51:42 -04:00
9b81bf538a Deut 6:14-15
The "lest" refers back to "go after other gods."
2016-09-30 11:50:48 -04:00
ec6ebc1fe0 Deu 5:14
"nor" needs "neither"
2016-09-28 14:46:21 -04:00
5d17e543eb magic 2016-09-28 14:42:22 -04:00
0e0c4dbd29 Deu 5:14
Usual English is "on the day" not "in the day"
2016-09-28 14:42:02 -04:00
b99ceab6d9 magic 2016-09-28 14:15:36 -04:00
a6a91475eb Deu 5:10
de-UDB’d
2016-09-28 14:14:58 -04:00
85a99f2fde Reader reports 2016-09-28 14:08:49 -04:00
70b1063dbe other fixes 2016-09-28 11:21:04 -04:00
Dave Statezni
817acb9aff Updates from Reader Reviews 2016-09-27 23:49:59 -05:00
ad24abef6a magic 2016-09-27 16:13:53 -04:00
a1e97c7b14 Deu 4:25
errant pronoun
2016-09-27 16:12:46 -04:00
788a9d47fb Revert "Deu 4:25"
This reverts commit 049c7a56a9480d638b88d82d8a9ebcf2beb07df0.
2016-09-27 16:12:46 -04:00
7db799724e Deu 4:25
Errant pronoun
2016-09-27 16:12:46 -04:00
e157775cfe magic 2016-09-27 15:03:00 -04:00
c8dbd97aff Deut 4:21
Word eliminated as per UBS HB.
2016-09-27 15:01:57 -04:00
3267ac9bfe magic 2016-09-27 11:18:13 -04:00
0bd7f4b701 magic 2016-09-27 11:17:45 -04:00
f0588b0803 magic 2016-09-27 11:16:43 -04:00
12b4f7d515 Deu 4:15
De-awkwarded.
2016-09-27 11:16:25 -04:00
e1e59d64c8 magic 2016-09-27 11:02:16 -04:00
c0525a3881 Deu 4:14
rewording to more accurate
2016-09-27 11:01:19 -04:00
165d062beb magic 2016-09-27 10:30:31 -04:00
25a797f105 magic 2016-09-27 10:29:52 -04:00
7c4f76332f Deu 4:14
Awkward English fixed. "of which you are passing over to take
possession" seems needlessly pedantic and less clear than allowing the
preposition to dangle its feet in the cool stream amidst a parched land.
2016-09-27 10:28:44 -04:00
896e019fbf magic 2016-09-26 17:45:09 -04:00
200a3a04c6 Deu 8:3-17
Tried to make consistent with the way parenthetical material is handled
in earlier parts of the speech.
2016-09-26 17:44:56 -04:00
a3cfbbe50e magic 2016-09-26 17:07:18 -04:00
3d232caf16 typo 2016-09-26 17:06:47 -04:00
e29fd48ad1 magic 2016-09-26 17:05:41 -04:00
0b78d2dbad Deu 3:11
Tweaked punctuation.
2016-09-26 17:04:52 -04:00
258e325457 magic 2016-09-26 14:26:22 -04:00
cd0ca19162 Deu 3:8
Personified relative pronoun
2016-09-26 14:25:30 -04:00
b49d8ddbf1 magic 2016-09-26 14:06:09 -04:00
21da574685 Deu 3:6
Concord to 2:34.
2016-09-26 14:05:26 -04:00