forked from dan/en_ulb
Update 'README.md'
This commit is contained in:
parent
1744204744
commit
ee22c318ed
|
@ -21,7 +21,11 @@ file.
|
|||
|
||||
### Introduction to the ULB
|
||||
|
||||
The ULB (Unlocked Literal Bible) is a form-centric, and thus "literal," version of the Bible in English that is intended to be used alongside the UDB (Unlocked Dynamic Bible) and other translation resources to give English-speaking mother-tongue translators (MTTs) the most complete understanding possible of the messages communicated in the Bible. For MTTs who do not have reading knowledge of the original biblical languages, the ULB provides a sense of *how* these messages were communicated in those original languages. It is anticipated that the ULB and other resource will be translated from English into the world's gateway languages so that MTTs worldwide can use them as a set of resources for making accurate translations of God's Word into their own languages.
|
||||
The ULB (Unlocked Literal Bible) is a form-centric, and thus "literal," version of the Bible in English that is intended to be used alongside the UDB (Unlocked Dynamic Bible) and other translation resources to give English-speaking mother-tongue translators (MTTs) the most complete understanding possible of the messages communicated in the Bible. For MTTs who do not have reading knowledge of the original biblical languages, the ULB provides a sense of *how* these messages were communicated in those original languages. It is anticipated that the ULB and other resource will be translated from English into the world's Gateway Languages so that MTTs worldwide can use them as a set of resources for making accurate translations of God's Word into their own languages.
|
||||
|
||||
### Editing the ULB
|
||||
|
||||
The Unlocked Literal Bible (ULB) is designed to be used in conjunction with the translationNotes (tN) and the Unlocked Dynamic Bible (UDB) as a tool for Bible translation. Unlike the UDB and unlike an end-user Bible, the ULB is designed to reflect the forms of the source languages, so that the MTT can see what they are. By using the ULB, the OL translator can "look through" it to see how the original Bible expressed the biblical ideas. As you edit or translate the ULB, therefore, you must try to retain the grammatical and syntactic structures of the original as far as the target language (English or other Gateway Language) will allow. If the original structure does not make sense in the target language, then you will need to change it into a structure that does make sense. It does no good to make a translation that the MTT using this tool will not be able to understand. But as far as the target language will allow, retain the structures of the original in your editing or translation of the ULB.
|
||||
|
||||
The ULB stays closer to language **forms** in the source documents (SD) than does the UDB (Unlocked Dynamic Bible) text. This means that:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue