# Tetapi tanpa persetujuanmu aku  tidak mau berbuat sesuatu Paulus menyatakan negatif secara ganda untuk mengartikan kebalikannya. AT: "Tetapi aku ingin menjaganya bersama ku jika kamu menyetujuinya"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Aku tidak ingin perbuatan baikmu dilakukan karena keuntungan pribadi tetapi dari keinginan yang baik  "Aku tidak ingin kamu untuk melakukan kebaikan karena perintahku tetapi karena engkau mau melakukannya. # melainkan dari keinginan yang baik "Tetapi karena kamu bebas memilih untuk melakukan hal-hal yang baik" # Mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, maka dari itu Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.  AT: "Mungkin alasan Tuhan mengambil Onesimus pergi darimu untuk beberapa waktu adalah untuk itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # untuk beberapa waktu "Selama waktu ini" # lebih baik dari hamba "lebih berharga dari budak" # saudara terkasih "Saudara yang terkasih" atau "saudara yang berharga di dalam Kristus" # terlebih lagi untukmu "dia lebih berarti bagimu" # di kedua daging "keduanya sebagai manusia." Paulus sedang merujuk pada Onesimus yang menjadi hamba yang dapat dipercaya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # di dalam Tuhan "seperti seorang saudara di dalam Tuhan" atau "karena dia kepunyaan Tuhan"