# Ke mana pun roh ingin pergi, ke sanalah mereka pergi Kata "mereka" menunjuk kepada para makhluk hidup itu. # roda-roda itu bangkit menyertai mereka "roda-roda itu terbang ke angkasa bersama dengan makhluk-makhluk hidup itu" # roh makhluk-makhluk hidup itu ada di dalam roda-roda tersebut Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) Yehezkiel membicarakan "makhluk-makhluk hidup" pada ayat 19 seolah-olah mereka adalah ciptaan. Terjemahan lain: "roh makhluk hidup itu berada dalam roda-roda", atau 2) Yehezkiel sedang menggunakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "roh kehidupan ada di dalam roda-roda itu" atau "roh yang menghidupkan ada di dalam roda-roda itu", atau 3) roh yang berada di dalam mahluk hidup dan roda-roda adalah sama. Terjemahan lain: "roh yang sama memberikan kehidupan kepada makhluk-makhluk hidup juga memberikan kehidupan pada roda-roda itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])