# Tetapi jika dia kata "dia" mengarah kepada perempuan yang sedang menstruasi . # Setelah pendarahan wanita itu berhenti.... perempuan yang pulih dari pendarahannya dianggap bahwa dia tahir. Ini dalan dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "pulih dari darahnya yang mengalir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ia menjadi tahir wanita yang disentuh orang lain seolah-olah dia tidak najis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # perempuan itu harus membawa...kepada imam "dia akan mengurus dirinya agar menjadi tahir" # kenajisan dari darah yang mengalir "aliran darahnya membuatnya najis" ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]]