# Menaruh perkataan ke dalam mulutnya Perkataan dikatakan seolah-olah itu adalah sesuatu yang Allah taruh ke dalam mulutnya. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ungkapan yang sama dalamĀ [Bilangan 22:38](../22/38.md). AT: "mengatakan padanya apa yang harus dikatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dia berkata "Kemudian TUHAN berkata" # Balak, dan mendengar ... Dengarkan aku, hai Balak anak Zipor Di sini 2 ungkapan memiliki arti yang sama dan diulang untuk menekankan bagaimana pentingnya bagi Balak untuk memberikan perhatian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Balak ... anak Zipor Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalamĀ [Bilangan 22:2](../22/02.md).