# Informasi Umum: Disini kata "Dia" merujuk pada Petrus. Kata "mereka" dan "Mereka" merujuk pada Petrus dan malaikat. # Dia tidak tahu "Dia tidak mengerti" # apa yang dilakukan oleh malaikat adalah nyata Ini dapat diganti pada bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tindakan dari malaikat adalah nyata" atau "apa yang malaikat lakukan benar terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Setelah mereka telah melewati penjaga pertama dan kedua Ini tersirat bahwa para prajurit tidak dapat melihat Petrus dan malaikat saat mereka berjalan. Terjemahan lainnya: "Penjaga pertama dan kedua tidak melihat mereka lewat, dan kemudian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Telah melewati "telah berjalan melewati" # dan yang kedua Kata "penjaga" dimengerti pada frasa sebelumnya. Terjemahan lainnya: "dan penjaga kedua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mereka datang ke gerbang besi "Petrus dan malaikat tiba di gebang besi" # yang menuntun ke kota "yang membuka ke kota" atau "yang pergi dari penjara ke kota" # pintu itu terbuka sendiri bagi mereka Disini "terbuka sendiri" berarti baik Petrus maupun malaikat tidak membukanya. Terjemahan lainnya: "gerbang itu berayun terbuka untuk mereka" atau "gerbang itu terbuka sendiri bagi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # turun ke jalan "berjalan disepanjang jalan" # meninggalkan dia begitu saja "tiba-tiba meninggalkan Petrus" atau "tiba-tiba menghilang"