From 85a6cfb31c10568623f45ed6c78009f68e8805c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mullinsd Date: Mon, 2 Dec 2019 19:18:52 +0000 Subject: [PATCH] Update 'amo/06/08.md' --- amo/06/08.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/amo/06/08.md b/amo/06/08.md index 10988da7..784c8bb9 100644 --- a/amo/06/08.md +++ b/amo/06/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## firman TUHAN, Allah semesta alam +# firman TUHAN, Allah semesta alam TUHAN berbicara tentang dirinya sendiri dengan nama untuk menyatakan kepastian apa yang  difirmankanNya. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam  [Amos 3:13](../03/13.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN, Allah semesta alam telah firmankan" atau "ini adalah Aku, TUHAN, Allah semesta alam telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -### Aku membenci kesombongan Yakub +# Aku membenci kesombongan Yakub Di sini "Yakub" mewakili keturunannya. Terjemahan lain: "Aku membenci keturunan Yakub karena mereka telah menjadi sombong.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### Aku membenci ...puri-purinya +# Aku membenci ...puri-purinya -##### Ini menyiratkan bahwa TUHAN membenci puri-puri karena orang-orang percaya puri-puri itu akan membuat mereka aman. Terjemahan lain: "Aku membenci orang-orang Israel karena mereka percaya kepada puri-purinya, bukan kepadaKu untuk melindungi mereka"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menyiratkan bahwa TUHAN membenci puri-puri karena orang-orang percaya puri-puri itu akan membuat mereka aman. Terjemahan lain: "Aku membenci orang-orang Israel karena mereka percaya kepada puri-purinya, bukan kepadaKu untuk melindungi mereka"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file