forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'amo/06/12.md'
This commit is contained in:
parent
aa33ea2da0
commit
51fb176ef0
12
amo/06/12.md
12
amo/06/12.md
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
## Informasi Umum
|
||||
# Informasi Umum
|
||||
|
||||
Amos menggunakan dua pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk menarik perhatian atas kemarahan yang akan mengikuti.
|
||||
|
||||
## Apakah kuda-kuda berlari di atas bukit batu
|
||||
# Apakah kuda-kuda berlari di atas bukit batu
|
||||
|
||||
Tidaklah mungkin seekor kuda berlari di atas bukit batu tanpa terluka. Amos menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk memarahi mereka atas tindakan mereka. Terjemahan lain: "kuda-kudamu tidak berlari di atas bukit berbatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
## Apakah orang akan membajak di sana dengan lembu
|
||||
# Apakah orang akan membajak di sana dengan lembu
|
||||
|
||||
Orang tidak membajak tanah yang berbatu. Amos menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk memarahi mereka atas tindakan mereka. Terjemahan lain: "seseorang tidak tidak membajak tanah berbatu dengan seekor lembu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
## Sungguh, kamu telah mengubah keadilan menjadi racun
|
||||
# Sungguh, kamu telah mengubah keadilan menjadi racun
|
||||
|
||||
Mengubah apa keadilan yang dikatakan seolah-olah pemimpin-pemimpin "mengubah keadilan menjadi racun". Terjemahan lain: "sungguh, kamu telah mengubah apa itu keadilan" atau "tetapi kamu telah membuat hukum yang menyakiti orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
## buah kebenaran menjadi ipuh
|
||||
# buah kebenaran menjadi ipuh
|
||||
|
||||
##### Ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama seperti bagian pertama dari kalimat itu. Membelokkan apa yang benar dikatakan seolah-olah kebenaran adalah buah yang manis yang dibuat orang-orang berasa pahit. Terjemahan lain: "kamu mengubah apa yang benar" atau "kamu menghukum sesiapa yang melakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama seperti bagian pertama dari kalimat itu. Membelokkan apa yang benar dikatakan seolah-olah kebenaran adalah buah yang manis yang dibuat orang-orang berasa pahit. Terjemahan lain: "kamu mengubah apa yang benar" atau "kamu menghukum sesiapa yang melakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Loading…
Reference in New Issue