forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'mat/13/13.md'
This commit is contained in:
parent
43263cd7e9
commit
2463a9eeae
20
mat/13/13.md
20
mat/13/13.md
|
@ -6,43 +6,43 @@ Yesus melanjutkan untuk menjelaskan kepada para muridNya mengapa Ia mengajar den
|
|||
|
||||
Pada ayat 14, Yesus mengutip kitab nabi Yesaya untuk menunjukkan kegagalan orang memahami pengajaran Yesus merupakan penggenapan nubuat.
|
||||
|
||||
## kepada mereka...mereka
|
||||
# kepada mereka...mereka
|
||||
|
||||
Penggunaan "mereka" dalam bentuk obyek dan subyek menunjuk kepada orang-orang yang berkerumun.
|
||||
|
||||
## Meskipun mereka melihat, mereka tak dapat memahami dan meskipun mereka mendengar, mereka tidak mendengar, juga tidak mengerti.
|
||||
# Meskipun mereka melihat, mereka tak dapat memahami dan meskipun mereka mendengar, mereka tidak mendengar, juga tidak mengerti.
|
||||
|
||||
Yesus menggunakan bentuk paralel ini untuk menejelaskan dan menekankan kepada para murid bahwa orang banyak menolak untuk memahami Kebenaran Tuhan.
|
||||
|
||||
## Meskipun mereka melihat
|
||||
# Meskipun mereka melihat
|
||||
|
||||
Kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini mengacu pada mereka yang melihat apa yang Yesus lakukan. Terjemahan lainnya: "meskipun mereka melihat apa yang kulakukan" atau 2) kalimat ini mengacu pada kemampuan mereka untuk melihat.Terjemahan lainnya: "meskipun mereka dapat melihat"
|
||||
|
||||
## mereka tak dapat melihat
|
||||
# mereka tak dapat melihat
|
||||
|
||||
"melihat" di sini dapat berarti memahami.Terjemahan lainnya: "mereka tidak memahami"
|
||||
|
||||
## meskipun mereka mendengar
|
||||
# meskipun mereka mendengar
|
||||
|
||||
kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini mengacu pada mereka yang mendengar apa yang Yesus ajarkan. Terjemahan lainnya: "sekalipun mereka mendengarkan apa yang aku katakan" atau 2) kalimat mengacu pada kemampuan mereka untuk mendengar. Terjemahan lainnya: "meskipun mereka mampu mendengar"
|
||||
|
||||
## mereka tak dapat mendengar
|
||||
# mereka tak dapat mendengar
|
||||
|
||||
"mendengar" di sini berarti mendengarkan secara saksama. Terjemahan lainnya: "mereka tidak mendengar dengan baik" atau "mereka tidak memperhatikan"
|
||||
|
||||
## Kepada mereka nubuatan nabi Yesaya digenapi, sebagaimana yang telah dikatakan.
|
||||
# Kepada mereka nubuatan nabi Yesaya digenapi, sebagaimana yang telah dikatakan.
|
||||
|
||||
kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Mereka menggenapi <at:"mereka style="background-color: rgb(255, 255, 255);">apa yang Tuhan katakan melalui nabi Yesaya di masa"</at:"mereka>
|
||||
|
||||
## Ketika mendengar kamu akan mendengar, tetapi kamu tidak mengerti; ketika melihat kamu akan melihat, tetapi tidak akan merasakan
|
||||
# Ketika mendengar kamu akan mendengar, tetapi kamu tidak mengerti; ketika melihat kamu akan melihat, tetapi tidak akan merasakan
|
||||
|
||||
Kalimat ini diawali dengan kutipan dari nabi Yesaya tentang orang-orang yang tidak percaya pada masa Yesaya. Yesus menggunkan kutipan tersebut untuk menggambarkan orang banyak yang sedang mendengarkan perkataan-Nya. Pernyataan ini lagi-lagi bersifat paralel dan menekankan bahwa orang banyak itu menolak untuk mengerti kebenaran Allah.
|
||||
|
||||
## Kamu mendengar apa yang kamu dengar, tetapi kamu tidak akan mengerti
|
||||
# Kamu mendengar apa yang kamu dengar, tetapi kamu tidak akan mengerti
|
||||
|
||||
"Kamu akan mendengar segala sesuatu, tetapi kamu tidak memahaminya." Anda dapat membuat apa yang orang-orang dengar semakin jelas. Terjemahan lainnya: "kamu akan mendengar apa yang Tuhan katakan melalui para nabi, tapi kamu tidak mengerti arti sesungguhnya."
|
||||
|
||||
## Kamu melihat apa yang kamu lihat, tetapi kamu tidak akan merasakan
|
||||
# Kamu melihat apa yang kamu lihat, tetapi kamu tidak akan merasakan
|
||||
|
||||
Anda dapat membuat apa yang akan orang-orang lihat semakin jelas. Terjemahan lainnya: "kamu akan melihat apa yang Tuhan lakukan melalui nabi, tapi kamu tidak akan memahaminya."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue