From 02c73a2337710b2de87ef0e35c00fd75bd82afdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mullinsd Date: Mon, 2 Dec 2019 19:28:33 +0000 Subject: [PATCH] Update 'amo/09/13.md' --- amo/09/13.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md index fc912df0..0a324e3e 100644 --- a/amo/09/13.md +++ b/amo/09/13.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## Sesungguhnya +# Sesungguhnya Penulis mengatakan kepada pembaca bahwa ia akan mengatakan sesuatu yang mengejutkan. Bahasa Anda mungkin memiliki cara untuk menyatakan hal ini. # waktunya akan datang ... -## waktunya akan datang ... penabur benih +# waktunya akan datang ... penabur benih Ini adalah dua gambaran tentang TUHAN memulihkan kemakmuran di Israel. Ini berarti benih bertumbuh begitu cepat daripada kesanggupan penuai untuk menuainya, dan begitu banyak buah anggur sehingga pemeras anggur tetap bekerja ketika petani sudah memulai menanami kebun yang baru. -## demikianlah firman TUHAN +# demikianlah firman TUHAN TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk mengungkapkan kepastian apa yang Ia nyatakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "Ini adlah yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Aku, TUHAN, nyatakan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -## gunung-gunung akan meniriskan anggur, dan semua bukit akan mencair +# gunung-gunung akan meniriskan anggur, dan semua bukit akan mencair Kedua bagian kalimat ini memiliki makna yang sama. Melimpahnya buah anggur dan minuman anggur di Israel dikatakan seolah-olah minuman anggur mengalir turun dari bukit dan pegunungan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file