id_tn_l3/heb/03/16.md

29 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mereka" merujuk pada orang Israel yang tidak taat, dan "kita" merujuk pada penulis dan pembaca. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Siapa yang telah mendengar Allah dan memberontak? Bukankah mereka semua yang keluar dari Mesir di bawah pimpinan Musa?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penulis menggunakan pertanyaan untuk mengajar pembacanya. Dua pertanyaan ini dapat disatukan menjadi satu pernyataan, jika dibutuhkan. AT: "Semua yang keluar dari Mesir dengan Musa mendengar Allah, tetapi mereka tetap memberontak." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Dengan siapa Ia marah selama empat puluh tahun? Bukankah mereka yang berdosa dan mayatnya bergelimpangan di padang gurun?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penulis menggunakan pertanyaan untuk mengajar para pembacanya. Dua pertanyaan ini dapat disatukan mejadi satu pernyataan, jika dibutuhkan. AT: "Selama empat puluh tahun, Allah marah pada siapa yang berdosa, dan membiarkannya mati di padang gurun." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# empat puluh tahun
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"40 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kepadanya siapa Allah telah menyumpahi bahwa mereka tidak akan masuk ke tempat perhentian-Nya, jika bukan mereka yang tidak taat kepada-Nya?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penulis menggunakan pertanyaan untuk mengajar pembacanya. AT: "Dan kepada merekalah yang tidak taat disumpahi-Nya tidak akan masuk ke tempat perhentian-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka tidak akan masuk ke tempat perhentian-Nya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Damai dan keamanan yang disediakan Allah dikatakan perhentian yang ia sediakan, dan sebuah tempat di mana orang-orang dapat pergi. AT: "mereka tidak akan memasuki tempat perhentian" atau "mereka tidak akan mengalami berkat perhentian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# karena tidak percaya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
kata benda abstrak "tidak percaya" dapat diterjemahkan dengan ungkapan langsung. AT: "karena mereka tidak percaya kepada-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00