TUHAN berbicara kepada orang Yerusalem yang mendengarnya, seperti Ia berbicara kepada orang Babel yang tidak mendengarkannya. Ia berbicara kepada kota Babel seolah-olah ia berbicara kepada orang Babel itu sendiri. Ia berbicara kota itu seperti sebuah gunung. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata "tangan" adalah gambaran untuk kekuatan latihan tangan. Lihat bagaimana "Aku akan menyerang penghuni tanah dengan tanganKu" di terjemahkan dalam [Yeremia 6:12](../06/12.md). Terjemahan lain: "Aku akan menggunakan kekuatanku untuk menyerangmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TUHAN berhenti berbicara bahwa Babel sebagai sebuah gunung dan berbicara tentang itu seolah-olah adalah sebuah bangunan yang ia hancurkan dan buang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TUHAN berbicara tentang Babel sejak lama menjadi "gunung kehancuran" yang hebat, tetapi sekarang menjadi gunung yang ia hancurkan. Terjemahan lain: "Aku akan ... membuat kau sebuah tumpukan batu yang tidak berharga". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TUHAN berbicara atas namaNya untuk menyatakan ketentuan yang telah Ia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang telah TUHAN firmankan" atau "ini apa yang, Aku TUHAN, firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])