Di sini tangan TUHAN menunjuk pada kekuatanNya. Firman TUHAN ini menguatkan mereka bahwa TUHAN akan menggunakan kekuatanNya dan bertindak untuk mereka. Terjemahan lain: "memberi kami kekuatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"jadilah" merupakan kata kerja yang bisa disisipkan sehingga dapat dipahami. Juga, kata "keselamatan" dapat memperlihatkan kata kerja "menyelamatkan." Terjemahan lain: "menjadi keselamatan kami" atau "menyelamatkan kami. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Ini menunjuk pada masa ketika mereka mengalami masalah. Terjemahan lain: "ketika kami mendapat masalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-possession]])