id_tn_l3/isa/14/19.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Akan tetapi, kamu telah dibuang dari kuburmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dibuang dari kubur menyatakan tidak terkubur. Terjemahan lain: "Tetapi kamu tidak terkubur. Tubuhmu tertinggal di atas tanah"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seperti cabang yang ditolak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Cabang yang tertolak menyatakan sesuatu yang tidak berguna lagi. Terjemahan lain: " seperti cabang yang tidak berguna yang dibuang keluar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Berselubungkan orang-orang yang terbunuh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merujuk kepada banyak tubuh orang mati akan menindih tubuhnya. Terjemahan lain: "Tubuh orang mati menutupi seluruh tubuhmu" atau "Tubuh tentara-tentara yang mati menumpuk di atas tubuhmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang ditikam dengan pedang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Deskripsi "tubuh" telah dikatakan pada awal kalimat. Ditikam dengan pedang merujuk kepada terbunuh dalam peperangan. Terjemahan lain: "mereka yang terbunuh dalam peperangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang turun ke tempat batu-batu liang kubur
Liang kubur merujuk juga kepada neraka, atau lubang besar di tanah dimana terdapat banyak orang mati yang dibuang.