TUHAN menyatakan ketetapan hati orang-orang untuk berhenti melakukan pelanggaran seolah-olah pelanggaran-pelanggaran itu adalah benda, seperti pakaian, yang dapat mereka tanggalkan dan buang. Terjemahan lain: "Tanggalkanlah seluruh pelanggaranmu yang telah kau lakukan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini kata "hati" mewakili niat dan perasaan, dan kata "roh" mewakili pemikiran dan watak. TUHAN menyatakan orang-orangmemiliki perasaan dan pemikiran baru, seolah-olah mereka membuat hati dan roh bagi diri mereka sendiri. Terjemahan lain: "buatlah bagi dirimu sendiri perasaan baru dan cara berpikir baru" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk menenangkan umat Israel . Terjemahan lain: "Tak ada alasan bagimu untuk mati, hai keturunan Israel." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Kata "keturunan" adalah sebuah pengandaian untuk keluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub setelah bertahun-tahun. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam[Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md).Terjemahan lain: " kelompok umat Israel" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])