forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Zefanya 2:15
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum
|
||
|
|
||
|
##
|
||
|
|
||
|
Pada pasal 2:4-15, TUHAN menberitahukan penghakimanNya atas bangsa-bangsa yang di sekitar Yehuda.
|
||
|
|
||
|
# kota yang bersukaria
|
||
|
|
||
|
"Itu adalah kota yang bangga dengan dirinya sendiri". Ini merujuk pada kota Niniwe, kepada siapa TUHAN telah mulai berbicara dalam [Zefanya 2:13](../02/13.md).
|
||
|
|
||
|
# berkata dalam hatinya
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini berarti "berbicara kepada dirinya sendiri" atau "dia berpikir". Kota itu dikatakan seolah-olah seseorang yang dapat berbicara. Ini mewakili orang-orang yang tinggal di kota itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Aku, dan tidak ada yang lain
|
||
|
|
||
|
Ini mungkin penting untuk menambahkan sebuah maksud untuk "Aku". Terjemahan lain: "aku adalah kota yang terbesar, tidak ada kota lain yang seperti aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# sebuah kengerian
|
||
|
|
||
|
##### "sebuah tempat yang mengerikan untuk dilihat"
|
||
|
|
||
|
# menyindir dan mengibas-ngibaskan tangannya
|
||
|
|
||
|
Menyindir adalah sebuah suara marah. Bagian kalimat ini menunjukkan kemarahan orang-orang yang sangat terhadap Niniwe.
|