forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Mazmur 109:18
|
||
|
|
||
|
# Ia mengenakan kutuk sebagai pakaiannya
|
||
|
|
||
|
Daud mengumpamakan kejahatan orang fasik sebagai pakaian mereka. Terjemahan lain: "ia mengutuk orang lain sama sesering ia menggunakan pakaiannya" atau "ia mengutuki orang lain sepanjang waktu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# sebagai pakaiannya
|
||
|
|
||
|
"seakan-akan kutuk adalah pakaiannya"
|
||
|
|
||
|
# sehingga itu meresap ke dalam tubuhnya, seperti air dan minyak ke dalam tulang-tulangnya
|
||
|
|
||
|
Pengartian yang mungkin adalah 1) Ia sangat sering memperkatakan kutuk sehingga kutuk menjadi bagian dari dirinya. "Kutuk yang diucapkannya adalah bagian dari dirinya" atau 2) kutuk yang diucapkannya terjadi padanya. "dirinya dikutuk oleh kutukannya sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# seperti air
|
||
|
|
||
|
Hal ini mengarah pada bagaimana seseorang meminum air. Terjemahan lain: "seperti air yang diminum seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya
|
||
|
|
||
|
Hal ini mengarah pada bagaimana air meresap ke dalam tulang-tulang ketika digosok di kulit. Terjemahan lain: "seperti minyak zaitun yang meresap ke dalam tulang seseorang ketika digosok pada kulit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|