forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.5 KiB
Markdown
21 lines
1.5 KiB
Markdown
|
#### Ayub 20:3
|
||
|
|
||
|
# Aku mendengar teguran yang mencelaku
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "teguran" dapat dinyatakan dengan kata kerja "menegur." Terjemahan lainnya: "aku mendengar teguranmu, dan apa yang kamu katakan tidak menghormati aku" atau "kamu menghinaku melalui teguranmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# roh pengertianku mendorongku untuk menjawab
|
||
|
|
||
|
Kata "roh" di sini kemungkinan mengacu kepada sebuah pemikiran atau gagasan. Terjemahan lainnya: "pemikiran dari pengertianku yang menjawab aku"
|
||
|
|
||
|
# roh pengertianku mendorongku untuk menjawab
|
||
|
|
||
|
Kata "roh" atau pengertian berbicara seolah-olah bahwa seseorang telah dapat menjawab Zofar. Terjemahan lainnya: "aku memiliki sebuah pemikiran dari pengertianku, dan sekarang aku tahu apa yang ingin aku ketahui" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# roh pengertianku mendorong untuk menjawab aku
|
||
|
|
||
|
Isi dari jawabannya dapat dinyatakan dengan jelas.Terjemahan lainnya; "pemikiran dari pengertianku menjawab aku. Mengenai bagaimana aku harus menjawabmu" atau "aku memiliki pemikiran dari pengertianku, dan sekarang aku tahu bagaimana aku harus menjawabmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# roh pengertianku mendorongku untuk menjawab
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "roh" dan "pengertian" dapat dinyatakan dengan kata kerja "berpikir" dan "mengetahui." Terjemahan lainnya: "karena aku mengetahui suatu hal, aku sudah berpikir dan sekarang aku tahu bagaimana aku dapat menjawabmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|