forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
Yeremia 50:12
|
||
|
|
||
|
## Melahirkanmu<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Kata “mu” merupakan bentuk jamak dan merujuk pada orang Babel (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
|
||
|
## Ibumu sangat menanggung malu; <o:p></o:p>dia yang melahirkanmu akan dipermalukan
|
||
|
|
||
|
Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama dan mempertegas perasaan malu yang dirasakannya. Kata “ibu” dan “dia yang melahirkanmu” menunjuk pada antara orang Babel atau kota Babel (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## yang terkecil dari bangsa-bangsa<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
“negara yang sangat tidak diperhitungkan".
|
||
|
|
||
|
## suatu padang belantara, suatu tanah yang kering, dan suatu gurun pasir<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan mempertegas keadan negeri itu yang tandus. Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) ini adalah sebuah gaya bahasa untuk menunjukkan sebuah tempat yang tak berpenghuni, atau 2) ini menunjuk kepada kerajaan Babel yang menjadi tandus. <o:p></o:p>(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|