forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Yeremia 49:7
|
||
|
|
||
|
# beginilah firman TUHAN semesta alam
|
||
|
|
||
|
Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md).
|
||
|
|
||
|
# Apakah tidak ada lagi kebijaksanaan di Teman?
|
||
|
|
||
|
TUHAN menggunakan sebuah pertanyaan ini untuk memarahi orang Teman karena tidak bertindak bijak. Ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Ini terlihat seperti tidak ada lagi orang bijak di Teman!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Teman
|
||
|
|
||
|
Ini adalah nama daerah di Edom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Apakah nasihat...orang-orang bijaksana? Apakah hikmat mereka telah lenyap?
|
||
|
|
||
|
Gagasan yang sama diungkapkan dengan cara berbeda (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Apakah nasihat telah hilang dari orang-orang bijaksana?
|
||
|
|
||
|
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang. Ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Ini terlihat seperti tidak ada lagi orang bijak di Teman daerah Edom!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Apakah hikmat mereka telah lenyap?
|
||
|
|
||
|
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang. Ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Nasihat mereka tidak lagi bijak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|