forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
#### Yeremia 44:7
|
||
|
|
||
|
## Mengapa kamu melakukan ... dirimu sendiri? Mengapa kamu menyebabkan ... dan bayi-bayi?
|
||
|
|
||
|
TUHAN menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menegur orang karena melakukan sesuatu yang menyebabkanNya untuk menghukum mereka. Terjemahan lain: "Kamu melakukan ... dirimu sendiri. Kamu menyebabkan ... dan bayi-bayi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
## Mengapa kamu melakukan kejahatan yang besar ini terhadap dirimu sendiri?
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "kejahatan" dapat dinyatakan sebagai "jahat." Terjemahan lain: "Mengapa Anda melakukan hal-hal jahat yang membahayakan dirimu sendiri?" atau "Kamu melakukan hal-hal jahat yang menyebabkan hal-hal buruk terjadi padamu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
## Mengapa Anda menyebabkan dirimu diputuskan dari antara Yehuda ... dan bayi-bayi?
|
||
|
|
||
|
Menjadi terpisah dari orang-orang Yehuda dibicarakan seolah-olah orang-orang dilenyapkan dari Yehuda seperti cara seseorang memotong sebuah cabang dari pohon anggur atau menggunting sehelai kain. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mengapa kamu membuatku menyingkirkanmu dari orang-orang Yehuda ... dan bayi-bayi?" atau "Kamu menyebabkanku untuk menyingkirkanmu dari orang-orang Yehuda ... dan bayi-bayi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|