forked from lversaw/id_tn_l3
38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
|
#### Ayat : 33-34
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Yusuf terus menunjukan Firaun
|
|||
|
|
|||
|
# Sekarang
|
|||
|
|
|||
|
Ini tidak berarti "saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada hal penting yang mengikuti
|
|||
|
|
|||
|
# biarkan Firaun melihat
|
|||
|
|
|||
|
Yusuf berkata-kata pada Firaun dalam orang ketiga. Cara ini digunakan untuk menunjukan hormat. Ini dapat dinyatakan dalam orang kedua. Terjemahan lainnya "kamu, Firaun, harus melihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# menaruh dia diatas tanah Mesir
|
|||
|
|
|||
|
Ungkapan "menaruh dia atas" berarti memberikan seseorang kekuasaan. Terjemahan lainnya: "memberikan dia kekuasaan atas kerajaan Mesir" atau "membuat dia memimpin kerajaan Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# tanah Mesir
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "tanah" berarti untuk seluruh orang dan semua yang ada di Mesir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# biarkan mereka mengambil seperlima dari tanaman yang ditanam di Mesir
|
|||
|
|
|||
|
Kata "seperlima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "biarkan mereka membagi tanaman yang ditanam di Mesir menjadi lima bagian yang sama, lalu ambil satu bagian" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
|||
|
|
|||
|
# dalam tujuh tahun kelimpahan
|
|||
|
|
|||
|
"selama tujuh tahun dimana makanan berlimpah"
|
|||
|
|
|||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]]
|