forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
|
##
|
||
|
|
||
|
#### Yehezkiel 28:16
|
||
|
|
||
|
## Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Raja Tirus.
|
||
|
|
||
|
## Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
TUHAN kembali memberikan pesanNya kepada Yehezkiel kepada Raja Tirus.
|
||
|
|
||
|
## banyaknya barang daganganmu
|
||
|
|
||
|
"barang dagangan dalam jumlah yang besar"
|
||
|
|
||
|
## kamu dipenuhi dengan kekerasan
|
||
|
|
||
|
TUHAN berbicara tentang Raja Tirus seolah-olah itu adalah wadah yang terisi penuh dengan kekerasan. Raja adalah sebuah pengandaian untuk dirinya dan orang-orangnya. Kata benda abstrak "kekerasan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat "keras." Terjemahan lain: "kamu dan orang-orang mu menjadi sangat keras" atau "kamu dan orang-orang mu benar-benar keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
## kerup penjaga
|
||
|
|
||
|
"menjaga kerub"
|
||
|
|
||
|
## batu-batu berapi
|
||
|
|
||
|
"batu-batu api." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 28:14. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) pengandaian untuk batu-batu yang penuh warna dan bersinar yang disebutkan di Yehezkiel 28:13 atau 2) batu-batu lain d iatas "gunung kudus Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|