forked from lversaw/id_tn_l3
31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
|
###
|
||
|
|
||
|
### Ester 8:5
|
||
|
|
||
|
# Jika raja berkenan
|
||
|
|
||
|
"Jika apa yang saya minta menyenangkan raja"
|
||
|
|
||
|
# Jika aku mendapatkan kemurahan hati
|
||
|
|
||
|
Di sini "mendapatkan kemurahan hati" adalah ungkapan yang berarti diterima oleh atau raja senang dengan Ester. Di sini "mata" adalah ungkapan untuk penglihatan, dan penglihatan adalah gambaran yang mewakili evaluasinya. AT : "jika kamu telah mengevaluasi aku dan menerima" atau "jika kamu disenangkan olehku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# hal ini benar di hadapan raja
|
||
|
|
||
|
"Di hadapan raja" di sini adalah ungkapan yang mewakili penilaiannya. AT : "jika apa yang aku minta terlihat benar menurut penilaian raja" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Aku berkenan di matamu
|
||
|
|
||
|
Di sini "di mataku" adalah ungkapan untuk penglihatan, dan penglihatan adalah metafora yang mewakili penilaiannya. AT : "jika kamu menilai aku dan aku menyenangkanmu" atau "jika kamu berkenan dengan ku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# menarik kembali
|
||
|
|
||
|
mengambil kembali dan tidak berdampak apapun
|
||
|
|
||
|
# Hamedata
|
||
|
|
||
|
Adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# provinsi-provinsi
|
||
|
|
||
|
Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Esther 1:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md "../01/01.md").
|