id_tn_l3/act/26/06.md

51 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 6-7
# Informasi Umum:
Kata "kamu" di sini artinya jamak dan mengacu pada orang-orang yang mendengarkan Paulus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Sekarang
Kata ini menandakan perubahan dari Paulus yang mendiskusikan masa lalunya ketika berbicara tentang dirinya di masa sekarang.
# Aku berdiri di sini untuk diadili
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku di sini, di mana mereka menempatkan aku sebagai percobaan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# karena pengharapanku akan janji yang dijanjikan Allah kepada nenek moyang kita
Kalimat ini berbicara tentang janji sebagai sesuatu yang dapat dilihat dan dicari oleh seseorang. AT: "Aku menunggu dengan penuh harap agar Tuhan mengerjakan apa yang Dia janjikan kepada nenek moyang akan Dia lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Janji inilah yang diharapkan oleh kedua belas suku bangsa kita dapat tercapai
Ungkapan "kedua belas suku bangsa kita" mewakili orang-orang yang berada di bangsa tersebut. AT: "Ini juga adalah apa yang ditunggu-tunggu oleh sesama orang Yahudi - dalam dua belas suku bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# janji ... dapat tercapai
Ini berbicara tentang sebuah janji yang diibaratkan sebagai objek yang dapat diterima. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# menyembah Allah dengan sungguh-sungguh siang dan malam
Kata ekstrim "siang dan "malam" artinya "menyembah Allah secara terus-menerus." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# orang-orang Yahudi
Ini tidak berarti semua orang Yahudi. AT: "bahwa para pemimpin orang Yahudi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Mengapa kamu anggap mustahil bahwa Allah membangkitkan orang mati?
Paulus menggunakan pertanyaan untuk menantang orang Yahudi pada masa itu. Mereka percaya bahwa Tuhan bisa membangkitkan orang mati tetapi tidak berpikir Allah membawa Yesus kembali hidup. Ini dapat diartikan sebagai sebuah pernyataan. "Membangkitkan yang mati" di sini adalah ungkapan untuk "memberikan kehidupan bagi orang mati." AT: Kamu tidak berpikir itu melampaui alasan bahwa Tuhan dapat menghidupkan kembali orang mati, benar kan? (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]