Di sini "Yerusalem" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Frase "teringat" adalah sebuah ungkapan. AT: "orang-orang Yerusalem akan mengingat" atau "Yerusalem akan mengingat"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
"masa lalu". Ini merujuk kepada orang-orang Israel sebelum ditawan. AT: "sebelum bencana ini terjadi"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Di sini kata "tangan" merujuk kepada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "ketika musuh menaklukkan dan menawaan orang-orangnya"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Kata "kehancuran" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "karena dia dihancurkan" atau "ketika mereka menghancurkan dia"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])