Dua frasa terakhir ini sejajar. Kata kerja bisa ditambahlan pada baris kedua. Terjemahan lain: "Gemetarlah, hai bumi, di hadirat TUHAN, gemetar pada kehadiran Allah Yakub" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Penulis membicarakan bumi seolah-olah itu adalah seseorang dan memerintah untuk gentar di hadapan Allah atau 2) Kata "bumi" adalah sebuah penggambaran untuk mereka yang tinggal di bumi. Terjemahan lain: "Gemetarlah, setiap orang di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])