Di sini kata benda abstrak "kengerianmu" bisa diterjemahkan menjadi kata sifat atau kata kerja. Terjemahan lain: "Betapa menakutkannya dirimu sebagaimana kamu pikir" atau "walaupun kamu pikir kamu menakuti orang lain". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Di sini "hati" mewakili semua orang. Orang memperdaya dirinya sendiri dikatakan seolah-olah kesombongan mereka memperdaya mereka. Terjemahan lain: "kamu telah menjadi sombong, tapi kamu telah memperdaya dirimu sendiri". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini menyiratkan bahwa orang membuat rumah mereka di tempat tinggi agar aman dari para musuh. Terjemahan lain: "tinggal dengan aman seperti elang di ketinggian gunung". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
TUHAN berfirman tentang diriNya menggunakan nama-Nya untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang Ia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "inilah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])