id_tn_l3/2th/03/13.md

25 lines
893 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tapi
Paulus menggunakan kata ini untuk membedakan orang percaya yang malas dengan orang percaya yang rajin.
# kalian, saudara-saudara
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kalian" mengacu pada semua orang percaya Tesalonika. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# saudara-saudara
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini saudara-saudara berarti saudara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "laki-laki dan perempuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bila orang tidak menaati perkataan kami
"bila orang tidak menaati perintah kami"
# catatan darinya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Camkan siapa dia. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "penjelasan orang itu secara umum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# maka dia menjadi malu
Paulus menyuruh orang percaya untuk menghindari orang malas sebagai tindakan disipliner.