id_tn_l3/2ki/06/32.md

37 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 32
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Raja mengirim utusan ke hadapan Elisa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Dihadapan raja" berarti menjadi salah satu pelayan. Terjemahan lain: "Raja Israel mengirim salah satu Israel sebagai pembawa pesan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# ketika utusan itu tiba kepadanya, ia berkata pada tua-tua
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini Elisa berbicara kepada tua-tua sebelum utusan raja tiba. Terjemahan lain: "Ketika penyampai pesan hampir sampai, Elisa berkata kepada tua-tua". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Bagaimana si pembunuh itu mengutus orang untuk memenggal kepalaku?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Elisa menggunakan pertanyaan retorik untuk meminta perhatian ke utusan raja dan menghina raja. Ini tidak bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "lihat, si pembunuh itu telah mengirim seseorang untuk memenggal kepalaku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Si pembunuh
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti raja Israel memiliki karakter seorang pembunuh. Terjemahan lain: "orang yang seperti pembunuh ini" atau "Pembunuh itu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mengutus
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jelas bahwa ia mengirim seseorang. Terjemahan lain: "Dia mengirim seseorang untuk". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Memenggal kepalaku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti memenggal kepalaku. Terjemahan lain: "memotong kepalaku" atau "memenggalku". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# ketahuilah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Elisa menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian dari tua-tua atas apa yang akan dia katakan. Terjemahan lain: "Dengarkan ketika akan apa yang aku ingin kalian lakukan"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Tutuplah pintu dan tahanlah ia kuat-kuat di pintu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jika sebuah pintu ditutup dari seseorang itu berarti bahwa itu ditutup dan mereka tidak bisa memasukinya. Terjemahan lain: "tahan pintu kuat-kuat agar dia tidak bisa masuk” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Bukankah langkah kaki tuannya berada di belakangnya?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Elisa menggunakan pertanyaan ini untuk menjamin tua-tua bahwa sang raja dating tak jauh dr belakangnya. Pertanyaan retorik ini bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "suara dari kaki tuannya tepat di belakangnya". atau "raja akan datang tak lama setelah ia tiba". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])