Di sini menjelaskan "kesalahan" sebagai guru dan mulut Ayub menjelaskan sebagai pelajaran. Ini berarti perkataannya dipengaruhi oleh kesalahannya. Terjemahan lain: "kesalahanmu seperti guru dan mulutmu seperti pelajar" atau "ini karena dosamu yang membuatmu berkata seperti itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini berbicara tentang Ayub, tapi mengacu pada "mulut" untuk menekankan pada apa yang dia katakan. Terjemahan lain: "kamu berbicara" atau "kamu juga berkata apa yang dikatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Ini menggambarkan lidah yang licik yang berbicara sebagai "lidah" nya." Terjemahan lain: "berbicara seperti lidah orang yang licik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])