Ayub membandingkan hidupnya yang singkat dengan hembusan napas. Terjemahan lainnya: "Hidupku sangatlah singkat, seperti satu kali bernapas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata "mataku" menggambarkan keseluruhan pribadi Ayub dan kemampuannya untuk melihat suatu pengalaman. Terjemahan lainnya: "aku tidak akan mengalami hal baik lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])