Di sini "hati" mengacu pada sesuatu di dalam seseorang. Merasa iba adalah yang dikatakan seperti hati yang lunak. Terjemahan lainnya: "karena kamu merasa iba" atau "karena kamu bertobat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata benda yang abstrak "kengerian" dan "kutuk" dapat di nyatakan sebagai kata sifat dan kata kerja. Terjemahan lainnya: "bahwa Aku akan membuat tanah ini tandus dan akan mengutuk mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Ini adalah suatu simbol perbuatan yang mengindikasikan kesedihan yang mendalam atau kedukaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
TUHAN berbicara tentang dirinya sendiri dengan nama untuk mengekspresikan ketentuan yang dia deklarasikan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Raja-raja19:33](https://v-mast.mvc/events/19/33.md). Terjemahan lainnya: "ini adalah apa yang di deklarasikan TUHAN" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah deklarasikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])