13 lines
1.2 KiB
Markdown
13 lines
1.2 KiB
Markdown
# Tongkat kekuasaan tra akan beranjak dari Yehuda. Lambang pemerintahan tra akan berpindah dari de pu bahu
|
||
|
||
Kata "kuasa" dan "tongkat" adalah tongkat panjang yang dibawa oleh raja-raja.Dalam teks ini keduanya adalah metonimia yang mewakili kekuatan untuk memerintah. Sedang nama "Yehuda" di sini mewakili seluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Kekuatan untuk berkuasa akan slalu bersama smua keturunan Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Sampe de yang berhak pemerintahan itu datang
|
||
|
||
Kemungkinan arti teks di atas antara lain 1) "de" yang brarti "penghormatan." Terjemahan lainnya: "sampai negara-negara mematuhinya dan memberi dia penghargaan" atau 2) "de" menuju pada kota Silo. kata lainnya: "sampai sang penguasa datang ke Silo. Kemudian negara itu akan mematuhinya" Banyak orang menganggap ini adalah ramalan tentang sang Mesias, yang adalah keturunan Raja Daud. Daud adalah keturunan Yehuda.
|
||
|
||
# Untuk dia sluruh bangsa akan tunduk
|
||
|
||
Dalam teks ini kata "negara-negara" Mengacu pada rakyat-rakyat di dalamnya. Terjemahan lainnya: "Rakyat-rakyat negara-negara itu akan mematuhinya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|