pmy_tn/jer/51/25.md

24 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita umum:
TUHAN berbicara untuk orang Yerusalem yang dengar De, kaya yang De bicara untuk orang Babel yang tra dengar De. De bicara Untuk kota Babel macam De bicara untuk orang Babel itu sendiri. De bilang kota itu kaya gunung. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa kase ulur sa pu Tangan melawan ko
Kata "tangan" adalah menggambarkan untuk kekuatan latihan tangan. Lihat bagemana "Sa nanti serang penghuni tanah deng Sa pu tangan" di Artikan dalam  [Yeremia 6:12](../06/12.md). Arti lain: "Sa nanti pake Sa pu kekuatan untuk serang ko". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa nanti, kase guling kam dari jurang-jurang
TUHAN berhenti bicara bahwa Babel sebagai sebuah gunung dan bicara tentang itu macam de sebuah bangunan yang De hancurkan dan buang. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Jurang-jurang
Tebing itu sisi curam gunung atau bukit.
# Sa nanti, buat kam jadi gunung yang tabakar
TUHAN bicara tentang Babel saat lama jadi "gunung kehancuran" yang hebat, tapi sekarang jadi gunung yang De hancurkan. Arti lain: "Saya nanti ... buat dong jadi tumpukan batu yang tra berharga".  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Firman TUHAN
TUHAN bicara atas De nama untuk menyatakan ketentuan yang su De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini apa yang su TUHAN firmankan" ato "ini apa yang, Sa TUHAN, firmankan".  (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])