25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Gubernur negeri itu
|
||
|
||
"Gubernur Mesir"
|
||
|
||
# Bicara kasar
|
||
|
||
"berbicara dengan keras"
|
||
|
||
# Kam ini mata-mata
|
||
|
||
Mata-mata adalah orang-orang yang secara rahasia mencoba mengumpulkan informasi mengenai satu negeri untuk bantu negeri lainnya. Liat penerjemahan "mata-mata" dalam [Kejadian 42:9](./09.md).
|
||
|
||
# Kitong bilang deng dong , 'Tong orang yang jujur, bukan mata-mata. Kami 12 bersodara, smua dari bapa yang sama. Namun, salah seorang dari torang sudah lama mati ... tanah Kanaan.'
|
||
|
||
Kalimat ini mengandung kutipan di dalam kutipan lainnya. Kutipan tersebut dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Torang kase tau sama dong kalo torang itu adalah orang-orang yang jujur dan bukan mata-mata. Kam kase tau sama dong kalo dua belas bersaudara, saudara dari satu ayah, dan bahwa salah seorang tong pu saudara kam tlah lama mati ... tanah Kanaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# Salah satu dari tong su lama mati
|
||
|
||
Kata "sodara laki-laki" disini dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "salah seorang tong pu sodara su mati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# Tong pu saudara yang termuda masih tinggal di Kanaan
|
||
|
||
Kata "sodara laki-laki" dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "kam pu saudara termuda sedang deng tong pu bapa waktu itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|