pmy_tn/deu/30/17.md

17 lines
1.0 KiB
Markdown

# Berita umum:
Musa melanjutkan pembicaraan sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini brarti tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Jika kam berbalik dan tra mau mendengarkan, bahkan pigi menyembah dan beribadah sama allah-allah lain
Di sini "hati" mengacu pada smua orang. Ini dapat menjadi pernyataan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jika kam berhenti untuk setia sama Allah dan orang-orang yang hidup di negeri itu meyakinkan kam untuk sujud dan beribadah sama alah-alah lain"" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sama kam hari ini bahwa dan kam tra akan hidup lama
Musa berbicara sama umat Israel sbagai sbuah kelompok. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Hidup lama
Hari yang panjang sperti cerita bagi hidup yang panjang. Liat bagemana kamu jelaskan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan Lain: "mampu untuk hidup waktu lama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])