pmy_tn/lev/07/19.md

1.7 KiB

ayat: 19-20

Daging yang menyentuh sgala sesuatu yang najis tra boleh dimakan

Ini dapat terjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun boleh makan daging yang tlah najis itu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Najis

Sesuatu yang  TUHAN su nyarakan tra pantas untuk disentuh atau dimakan, diutarakan layaknya itu kotor secara jasmani. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Harus dibakar

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " harus membakar daging itu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Stiap orang yang tahir

Seseorang yang diperbolehkan atas tujuan-tujuan Allah diutarakan layaknya de bersih secara jasmani. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Orang najis

satu orang yang tra diperbolehkan atas tujuan Allah diutarakan layaknya de kotor secara jasmani. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Harus dipisahkan dari De pu umat

orang yang diasingkan dari de pu kelompok diutarakan layaknya de  tlah dikeluarkan dari orang-orang, sperti orang yang memotong sehelai pakaian atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang itu tra akan tinggal bersama kelompoknya lagi" atau "ko harus pisakan orang itu dari de pu kelompok" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata Terjemahan

rc://en/tw/dict/bible/kt/clean