24 lines
1.8 KiB
Markdown
24 lines
1.8 KiB
Markdown
# Apa sa pu rusan disini, krena sa orang-orang su ramapas deng paksa?
|
|
|
|
TUHAN pake pertanyaan untuk tarik orang pu perhatian dari apa yang De bicara. Ini itu pertanyaan dalam seni bahasa yang dapat diartikan dalam pernyataan. Arti lain: "skarang lihat apa yang ada jadi ... sa pu umat akan dapat ambil deng paksa tra pake alasan " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Firman Tuhan
|
|
|
|
Tuhan bicara pake De nama deng jelas untuk kase tau deng jelas De pu pernyataan.Arti seperti dalam [Yesaya 30:1](../30/01.md). Arti lain: "ini suda yang Tuhan kase nyata " ato "ini apa yang ada di sa itu TUHAN su nyatakan"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Lihat Sa pu umat su ambil deng paksa.
|
|
|
|
Ini bisa di kase dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa lihat musuh ambil paksa sa pu umat tra pake alasan".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Trada alasan
|
|
|
|
Berapa kemungkinan arti adalah 1) "tarada alasan" berarti Babilonia ambil paksa umat tra adil dan trada sbab ato 2) ini kase lanjut dari [Yesaya 52:3](../52/03.md). Tuhan bicara macam De punya umat Israel deng bisa kase bebas dong deng trada alasan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dong yang berkuasa atas Sa pu umat nanti menangis deng suara keras
|
|
|
|
Ini kembali sama Babilonia yang kase kalah orang-orang(Israel). tapi berapa arti bilang "dong yang berkuasa atas dong nanti menangis deng suara keras. Dalam arti ini, bagian ni kembali sama pemimpin-pemimpin bangsa Israel yg dalam tahanan.
|
|
|
|
# Sa pu nama dan dapa hina stiap hari
|
|
|
|
Disini "Nama" mewakilkan Nama baik TUHAN. Ini dapat kase dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang nonton terus-terus musuh ambil paksa Sa pu umat bilang barang-barang jahat untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|