pmy_tn/isa/19/03.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown

# Semangat orang Mesir akan dilenyapkan dari dalam diri dorang. Sa akan kacaukan rencana dorang
Bangsa Mesir disebut seakan-akan adalah seorang pribadi. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Semangat orang Mesir akan dilenyapkan dari dalam diri dorang
Ini dapat digambarkan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain : "Sa akan melemahkan semangat di dalam bangsa Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sa akan mengacaukan rencana dong. Maka, dong akan meminta petunjuk kepada
"Dong akan meminta petunjuk kepada ...... pemanggil-pemanggil arwah dan peramal-peramal, namun dong tra berikan yang baik. Itu tra akan menghentikan Sa untuk mengacaukan petunjuknya"
# Sa akan mengacaukan rencana dorang
Kemungkinan artinya 1) TUHAN akan memberikan petunjuk yang tra efektif atau 2) TUHAN akan membuat dorang tra dapat memberikan petunjuk. Ini dapat dianggap sbage kata benda yang abstrak "petunjuk" digambarkan sbagai kata kerja "nasehat". Arti lain : "Sa akan membuat bingung dong yang memberikan petunjuk kepada raja" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Panggil arwah
Dong sebut dirinya dapa bicara sama dong yang su mati.