pmy_tn/exo/12/19.md

13 lines
825 B
Markdown

# Jang ada ragi di kam pu rumah
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra boleh ada ragi di kam pu rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Harus dikeluarkan dari jemaat Israel
Perumpamaan "dikeluarkan" punya tiga kemungkinan arti. Yang dapat ungkapkan dalam bentuk aktif: 1) "orang Israel harus pisahkan de" atau 2) "Sa tra akan anggap de orang Israel" atau 3) "orang Israel harus bunuh de." Lihat terjemahan "harus dikeluarkan dari jemaat Israel" dalam [Keluaran 12:15](./15.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Roti tra ada ragi
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahannya di [Keluaran 12:08](./05.md). AT: "Roti yang kam buat tanpa ragi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])