16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# Demikianlah firman TUHAN semesta alam
|
|
|
|
TUHAN nyatakan De pu diri deng De pu nama untuk kase kepastian akan apa yang di De pu firmankan . Lihat bagemana Sa menerjemahkan ini dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). arti lain: "Inilah firman TUHAN semesta alam" atau "inilah yang Sa, TUHAN semesta alam, firmankan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Sa akan lenyapkan nama-nama berhala dari negri itu
|
|
|
|
Membuat orang-orang tra lagi sebut nama-nama berhala dituliskan seakan TUHAN akan "lenyapkan nama-nama berhala dari negri itu." arti lainnya: "Sa akan membuat orang-orang itu agar tra lagi sebut nama-nama berhala." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dong tra ingat de lagi
|
|
|
|
Ini dapat dituliskan secara aktif. arti lain: "Dong tra lagi pikirkan tentang berhala-berhala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sa pun akan usir para nabi dan roh kecemaran dari negri itu
|
|
|
|
Nabi-nabi tersebut mungkin merujuk pada "nabi-nabi palsu." Roh-roh kecemaran dituliskan seakan-akan dong tra bersih. arti lain: "Sa juga akan lenyapkan nabi-nabi palsu beserta roh-roh kecemarannya dari tanah itu." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|