pmy_tn/deu/29/20.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown

# TUHAN bilang De pu murka dan cemburu akan bakar orang itu
Sperti api besar sama sperti kemarahan Tuhan dan De pu cemburu deng De pu kekuatan yang bertambah. Terjemahan Lain: "murka dan cemburu dari TUHAN akan seperti api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# De pu murka dan cemburu
Kata "cemburu" disini menjelaskan tentang "TUHAN pu kemarahan." Terjemahan Lain: murka dan cemburu TUHAN" (Lihat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# Yang tertulis
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk. Terjemahan Lain: "yang Sa su tulis " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Stiap kutuk yang su tulis dalam kitab ini akan melekat sama de
Musa mendeskripsikan kutukan sperti seorang yang akan serang dong deng kaget. Liat bagemana ko menterjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 28:15](../28/15.md). Terjemahan Lain: "TUHAN akan kutuk de deng kutukan yang sudah tulis di kitab yang akan membuat de kaget" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# TUHAN akan kase pisah orang yang celaka itu dari stiap suku Israel
Ini brarti bahwa ALLAH akan kase musnah orang dan de pu keluarga dan dimasa depan orang tra akan ingat lagi. Frasa yang sama terdapat dalam [Ulangan 7:24](../07/23.md).