# Ko su panggil, sperti pada hari perayaan "Seakan-akan dong datang pada hari perayaan" Ini berbicara tentang bagemana TUHAN printahkan De pu musuh-musuh seakan-akan De undang dong pada hari perayaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Yang bikin sa takut Di sini ketakutan seorang penulis adalah menunjuk sperti De adalah "sa pu kengerian-kengerian." AT : "Penyerang-penyerang juga takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari sgala penjuru Ini adalah ucapan. AT : "serangan dari stiap arah (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pada hari kemarahan TUHAN Di sini "hari" di gunakan sbagai ucapan yang merujuk pada sgala waktu. AT : "pada saat TUHAN bikin De pu kemarahan" atau "ketika waktu TUHAN memperliatkan De pu kemarahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])