Update 'gen/44/18.md'
This commit is contained in:
parent
984293ed59
commit
ded41378da
13
gen/44/18.md
13
gen/44/18.md
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
## Datang dekat-dekat
|
||||
# Datang dekat-dekat
|
||||
|
||||
"Di dekati"
|
||||
|
||||
## Biarkan ko pu hamba
|
||||
# Biarkan ko pu hamba
|
||||
|
||||
Yehuda arahkan diri sendiri sbagai ko"hamba." Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang lebih pu kekuasaan. Hal Ini bisa dinyatakan sbagai orang pertama. Arti lainnya: "Biarkanlah sa, hamba-hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
## Sampaikan perkataan di sa pu tuan pu telinga
|
||||
# Sampaikan perkataan di sa pu tuan pu telinga
|
||||
|
||||
Kata "telinga" tuh sbuah gaya bahasa yang wakili kesluruhan pribadi orang tersebut. Arti lainnya: "Bicara ke sa tuan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
|
@ -14,14 +14,17 @@ Kata "telinga" tuh sbuah gaya bahasa yang wakili kesluruhan pribadi orang terseb
|
|||
|
||||
Di sini "tuan" menunjuk ke Yusuf. Ini merupakan cara yang resmi untuk bicara ke orang yang lebih pu kekuasaan. Ini bisa dinyatakan sbagai orang kedua. Arti lain: "Ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
## Jang biarkan de pu amarah terhadap de pu hamba
|
||||
# Jang biarkan de pu amarah terhadap de pu hamba
|
||||
|
||||
Menjadi marah di sini bicara seolah-olah itu adalah suatu api yang terbakar. Arti lainnya: "Tolong jang marah ke sa, hamba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Ko sperti Firaun
|
||||
|
||||
Yehuda bandingkan tuan deng Firaun untuk tekankan kekuasaan besar yang tuan pu. De juga mengatakan secara tra langsung kalo de tra ingin tuan menjadi marah dan memberikan hukuman. Arti lain: "Karna ko sama berkuasanya sperti Firaun dan dapat buat prajurit-prajurit bunuh sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Sa pu tuan tanya sama de pu hamba-hamba, katanya, 'Apakah kam pu bapa atau sodara?'
|
||||
|
||||
|
||||
# Sa pu tuan tanya sama de pu hamba-hamba, katanya, 'Apakah kam pu bapa atau sodara?'
|
||||
|
||||
Ini merupakan sbuah kutipan yang berada didalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "Tuan bertanya apakah kitong pu bapa atau sodara." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
# Tuan bertanya sama de pu hamba-hamba
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue