Update 'job/08/21.md'
This commit is contained in:
parent
f8cccc647c
commit
b25798c9d1
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
## De akan penuhi ko pu mulut deng ketawa, dan ko pu bibir deng sukacita
|
||||
# De akan penuhi ko pu mulut deng ketawa, dan ko pu bibir deng sukacita
|
||||
|
||||
Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub kalo de tra salah. Kata "de" mengacu ke Tuhan dan "mu" mengacu ke Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko sangat bahagia lagi kalau engkau tra salah" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub kalo de tra salah. Kata "de" mengacu ke Tuhan dan "mu" mengacu ke Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko sangat bahagia lagi kalau engkau tra salah"
|
||||
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Puaskan ko pu mulut deng ketawa
|
||||
|
||||
|
@ -8,5 +9,5 @@ Tuhan yang sebabkan Ayub tertawa dikatakan seolah-olah TUHAN su tumpahkan ketawa
|
|||
|
||||
# Dan ko pu bibir deng sukacita
|
||||
|
||||
Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sbelumnya. Tuhan yang menyebabkan de berteriak karna sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat ko berteriak karna sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan
|
||||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sbelumnya. Tuhan yang menyebabkan de berteriak karna sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat ko berteriak karna sukacita"
|
||||
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-elipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue