Update 'jdg/14/intro.md'
This commit is contained in:
parent
c3a69dd86a
commit
8d7fe364eb
|
@ -2,13 +2,15 @@
|
|||
|
||||
#### Susunan dan Bentuk
|
||||
|
||||
Kesimpulan dari cerita Yefta di pasal ini.
|
||||
Kisah dari Simson dilanjutkan dalam pasal ini
|
||||
|
||||
#### Kemungkinan-kemungkinan terjemahan yang ada didalam pasal ini
|
||||
Beberapa terjemahan pada bagian kanan dari teks untuk mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menempatkan puisi tersebut dalam 14:14, 18.
|
||||
|
||||
##### Semboyan
|
||||
#### Konsep khusus dalam pasal ini
|
||||
|
||||
Kata ini merupakan kata dari bahasa Ibrani. Hal ini penting dalam pasal ini karna suaranya dan bukan artinya. Penerjemah tra harus menerjemahkan arti dari kata ini tapi harus menyalin atau memindahkan kata tersebut kedalam bahasa yang dituju deng mengganti huruf yang memiliki cara ucapan yang sama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||||
##### Perkawinan campuran
|
||||
|
||||
Hal ini dianggap sebagai dosa bagi orang Israel untuk menikah dengan orang Kanaan atau seseorang dari kelompok yang lain. Itulah sebabnya orang tua Simson tidak menginginkannya untuk menikahi seorang perempuan dari Filistin dan mereka menggunakan pertanyaan retoris untuk meyakinkannya bahwa ia berdosa. Perempuan tersebut akan mengakibatkan Simson mengalami banyak masalah. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
## Hubungan:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue