Update 'deu/17/14.md'
This commit is contained in:
parent
02dd4d82eb
commit
652833c7b5
|
@ -16,7 +16,8 @@ Kalimat ini adalah kutipan di dalam kutipan. Kutipan langsung bisa diubah kekuti
|
|||
Musa berbicara deng orang-orang seolah-olah dong bicara sama satu orang. Kalimat ini mungkin lebih alami jika menerjemahkannya deng subjek jamak. Terjemahan: "kitorang pilih seorang raja bagi kitong di sekitar kitorang"
|
||||
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||
|
||||
# Pilih seorang raja atas kam berikan seseorang kekuasaan untuk mengatur sbagai raja Israel dibicarakan seakan orang-orang menempatkan orang di atasnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
# Pilih seorang raja atas kam berikan seseorang kekuasaan untuk mengatur sbagai raja Israel dibicarakan seakan orang-orang menempatkan orang di atasnya.
|
||||
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Bangsa-bangsa di sekitar kitorang
|
||||
|
||||
|
@ -32,4 +33,5 @@ Di sini kata "bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di berbagai bangsa. (Lih
|
|||
|
||||
# Jang mengangkat orang asing jadi kam pu raja
|
||||
|
||||
Kedua frasa ini maksdunya sama. Dong dua merujuk ke orang yang bukan orang Israel. TUHAN tekankan bahwa bangsa Israel tra boleh biarkan orang asing berkuasa di atas dong. Terjemahan Lain: "orang asing di atas kam" atau "orang non-Israel di atas kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
Kedua frasa ini maksdunya sama. Dong dua merujuk ke orang yang bukan orang Israel. TUHAN tekankan bahwa bangsa Israel tra boleh biarkan orang asing berkuasa di atas dong. Terjemahan Lain: "orang asing di atas kam" atau "orang non-Israel di atas kam"
|
||||
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue